Difference between revisions of "Translation procedure"

From NVCWiki
Jump to: navigation, search
 
m (Example)
 
(15 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
# The '''text is translated''' by a translator having a known mastering of [[Nonviolent Communication]], having an effective knowledge of the source language and having the target language as [http://en.wikipedia.org/wiki/First_language first language].
+
=== General ===
# The translation is being revised by someone having a known mastering of [[Nonviolent Communication]], having an effective knowledge of the target language and having the source language as [http://en.wikipedia.org/wiki/First_language first language].  '''This first revision''' is to put in light the interpretation differences between the translator and the revisor.
 
# The translator revises this first revision (the '''second version of the translation''') and possibly brings some modifications to his first translation.
 
# The '''third version of the translation''' (second revision) is being revised by someone having a known mastering of [[Nonviolent Communication]] and an effective knowledge of the target language only.  This second reading  is to have the text evolve towards a clear written expression, simple and enjoyable to read, without necessarly having to modify it's content.
 
# The translator revises the third revision (the '''fourth version of the translation''') to  propose a definitive manuscript to be published.
 
  
 +
# A text in a Source language is translated by a '''Target-language translator '''who is very familiar with NVC language. The translator will endeavour to maintain contact with the author.
 +
# The Target text is reviewed by a '''Source-language translator '''who is very familiar with NVC language.  This Source-language translator points out to the Target-language translator any translation that to her/him appears erroneous and makes change proposals.
 +
# The '''Target-language translator '''incorporates or decides not to incorporate the suggestions of the Source-language translator and produces a Revision.
 +
# The Revision is sent to a '''Target-language expert '''who is very familiar with NVC language and does not need to have any knowledge of the Source language.  She/he checks the text for readability and NVC language and makes change proposals to the Target-language translator.
 +
# The '''Target-language translator '''produces a Final Draft for publication.
  
Procedure initiated by [http://godfreyspencer.com Godfrey Spencer] the 21 february 2006, and difficultly translated by --[[User:Dieudo|Dieudonné]] 18:13, 21 February 2006 (CET)
+
=== Example ===
  
[[fr:Procedure de traduction]]
+
# A text in English is translated by a '''French-speaking translator '''who is very familiar with NVC language.
 +
# The French is reviewed by an '''English-speaking''' '''translator '''who is very familiar with NVC language.  This English-speaking translator points out to the French-speaking translator any translation that to her/him appears erroneous and makes change proposals.
 +
# The '''French-speaking translator '''incorporates or decides not to incorporate the suggestions of the English translator and produces a Revision.
 +
# The Revision is sent to a '''French-speaking expert '''who is very familiar with NVC language and does not need to have any knowledge of the Source language.  She/he checks the text for readability and NVC language and makes change proposals to the French-speaking translator.
 +
# The '''French-speaking translator '''produces a Final Draft for publication.
 +
 
 +
''Put in line with the help of [http://www.godfreyspencer.com Godfrey] and Bob's [http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Macro_Open_Office#Mise_à_jour_de_Septembre_2004 Wikipedia:Macro OpenOffice.org], and [[:fr:Procédure de traduction|translated]] into french with difficulty by --[[User:Dieudo|Dieudonné]] 18:13, 21 February 2006 (CET)''
 +
 +
 +
[[fr:Procédure de traduction]]
 +
[[Category:Translation in progress]]

Latest revision as of 08:50, 22 June 2008

General

  1. A text in a Source language is translated by a Target-language translator who is very familiar with NVC language. The translator will endeavour to maintain contact with the author.
  2. The Target text is reviewed by a Source-language translator who is very familiar with NVC language. This Source-language translator points out to the Target-language translator any translation that to her/him appears erroneous and makes change proposals.
  3. The Target-language translator incorporates or decides not to incorporate the suggestions of the Source-language translator and produces a Revision.
  4. The Revision is sent to a Target-language expert who is very familiar with NVC language and does not need to have any knowledge of the Source language. She/he checks the text for readability and NVC language and makes change proposals to the Target-language translator.
  5. The Target-language translator produces a Final Draft for publication.

Example

  1. A text in English is translated by a French-speaking translator who is very familiar with NVC language.
  2. The French is reviewed by an English-speaking translator who is very familiar with NVC language. This English-speaking translator points out to the French-speaking translator any translation that to her/him appears erroneous and makes change proposals.
  3. The French-speaking translator incorporates or decides not to incorporate the suggestions of the English translator and produces a Revision.
  4. The Revision is sent to a French-speaking expert who is very familiar with NVC language and does not need to have any knowledge of the Source language. She/he checks the text for readability and NVC language and makes change proposals to the French-speaking translator.
  5. The French-speaking translator produces a Final Draft for publication.

Put in line with the help of Godfrey and Bob's _jour_de_Septembre_2004 Wikipedia:Macro OpenOffice.org, and translated into french with difficulty by --Dieudonné 18:13, 21 February 2006 (CET)